==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉེར་གསུམ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
ལེའུ་ཉེར་གསུམ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
གསང་བའི་དོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཞེས་གསུངས་པས་རང་བཞིན་རྟོགས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དོན་དམ་པ་ཡིན་པར་དགོངས་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་མོས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཡང་ཞུ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མགོན་མ་མཆིས་པའི་མགོན་དུ་གྱུར་པའི་མགོན་པོ་ཞེས་དབྱངས་སྙན་ཅིང་འཇམ་པ་བརྗོད་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་དོན་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཇི་ལྟ་བ་ཇི་ལྟ་བ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་སྟེ་ལྷ་མོས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཐོས་ནས་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་དམ་པ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་དེའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཐོས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅང་མི་གསུང་བའི་དངོས་པོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་ལ་ཞུགས་ཏེ་བཞུགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་ནི་མཆོག་དང་ཆད་པའི་གཉིས་
ལས་གྲོལ་བ། ཚིག་དང་བྲལ་བ། ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ། རྒྱུ་འབྲས་སྤངས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའོ། །ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད། །སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་འགག་བ་མེད། །འོང་བ་མེད་ཅིང་འགྲོ་བ་མེད། །འཕོ་བ་མེད་ཅིང་གནས་པ་མེད། །ཐོག་མ་མ་ཡིན་ཐ་མ་མིན། །དབུ་མ་མིན་ཞིང་མཐའ་ཡང་མིན། མྱ་ངན་འདས་མིན་འཁོར་བ་མིན། །གཟུང་བ་མ་ཡིན་འཛིན་པ་མིན། །ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་སྙོམས་འཇུག་འདི། །ཐམས་ཅད་དེར་ནི་འདུས་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དུས་ཤེས་པ། །དུས་དང་བྲལ་བ་རང་བཞིན་དོན། །དེ་ལྟའི་རང་བཞིན་དོན་དམ་པ། །ཤར་བ་མེད་ཅིང་ནུབ་པ་མེད། །གཉིས་པོ་གང་སྦྱར་བ་ཡི་དུས། །དེ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བར་བཤད། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་མོ་ཞེས་པ་ནས། ཅང་མི་སྨྲ་བར་བཞུགས་སོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་དོན་ཞུས་པས་འགྱོད་པའོ། །དེའི་དུས་སུ་བྱ་བ་ནས་སྣ་ཚོགས་པར་སྣང༌། ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ནང་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སྟོང་བར་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་རྣམས་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་པའོ། །པདྨ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནི་སྔར་བཤད་དོ། །སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །ཀྱེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དྲིས་པའོ། །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཞེས་

【汉语翻译】
第二十三章的难题解释。
第二十三章的难题解释。
秘密的意义，世尊说“自性喜乐”，如果领悟自性，就认为一切法的根本是胜义谛。之后，世尊以柔和的语调再次请求说：“世尊金刚萨埵，您是无怙者的怙主”，用美妙而柔和的声音说道，请问您先前决定的一切法的意义，自性喜乐是怎样的？这是天女所问。听到这样的话之后，意思是听到“自性喜乐的胜义谛，远离戏论，它的本体是怎样的”这样的话之后，世尊以不说话的姿态等，意思是进入自性喜乐的意义而安住。为什么呢？因为自性喜乐的意义是脱离了常与断的二边，远离言辞，远离文字，舍弃了因果。就像这样：
“无尽亦无增，
无生亦无灭，
无来亦无去，
无迁亦无住，
非始亦非终，
非中亦非边，
非涅槃非轮回，
非取亦非舍，
智慧方便等入此，
一切皆于彼汇集，
瑜伽自在知时者，
离时自性之意义，
如是自性胜义谛，
无生亦无灭。
二者相合之时，
即说自性之喜乐。”
从“之后，世尊母”到“一言不发地安住”之间，是请问自性的意义而感到后悔。那时，从行为到显现各种各样，所谓“存在”等等，是世尊母和眷属们看到各种莲花内的法界本源是空性等等。其中，“各种各样”是指和眷属们在一起的集会。“莲花”是指法性无生的清净法界。“法的本源”之前已经说过了。“空性”等等因为容易理解所以没有解释。从“喂，菩萨”等等是世尊母和眷属们所提问的。天神自在等

【英语翻译】
Explanation of the Difficulties in Chapter Twenty-Three.
Explanation of the Difficulties in Chapter Twenty-Three.
The secret meaning, the Blessed One said, "Self-Nature Joy." If one realizes self-nature, it is considered that the root of all dharmas is the ultimate truth. Then, the Blessed One, with a gentle tone, requested again, saying, "Blessed One Vajrasattva, you are the protector of the unprotected," speaking with a beautiful and gentle voice, asking, "What is the meaning of all the dharmas that you previously determined, what is the nature of Self-Nature Joy?" This is what the goddess asked. After hearing such words, it means after hearing the words, "The ultimate truth of Self-Nature Joy, free from elaboration, what is its essence like?" the Blessed One, with a non-speaking gesture, etc., means entering the meaning of Self-Nature Joy and abiding. Why? Because the meaning of Self-Nature Joy is liberation from the two extremes of permanence and annihilation, free from words, free from letters, abandoning cause and effect. It is like this:
"No exhaustion, no increase,
No birth, no cessation,
No coming, no going,
No moving, no abiding,
Not beginning, not end,
Not middle, not edge,
Not nirvana, not samsara,
Not grasping, not relinquishing,
Wisdom and means equally enter this,
All are gathered there,
The yogic master who knows time,
Separate from time, the meaning of self-nature,
Such is the ultimate truth of self-nature,
No arising, no ceasing.
When the two are combined,
That is said to be the joy of self-nature."
From "Then, the Blessed Mother" to "abiding without saying a word," it is regretting asking the meaning of self-nature. At that time, from actions to various appearances, the so-called "existence," etc., is the Blessed Mother and her retinue seeing the source of the Dharma within various lotuses as emptiness, etc. Among them, "various" refers to the gathering with the retinue. "Lotus" refers to the pure realm of Dharma-nature, without birth. "The source of the Dharma" has been said before. "Emptiness," etc., are not explained because they are easy to understand. From "Hey, Bodhisattva," etc., is what the Blessed Mother and her retinue asked. The lord of the gods, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་བརྗོད་དུ་མེད་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་སྔར་བཤད་དོ། །རིག་པ་མེད་དེའི་ཕྱིར་དྲིས་པ་ལ་ལན་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་ཀྱང་འདིར་ནི་ཤེས་རྒྱུ་འམ། རིག་རྒྱུ་འམ། རྟོགས་པ་མེད་པ་ལ་བསྟན་དུ་མེད་པ་སྟོན་ཅིག་གསུངས་པས་ན་ལན་མེད་པས་ན་བཞུགས་ཞེས་བཤད་དོ། །རང་བཞིན་དགའ་བ་དཔེ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་མེད་པ་དང༌། དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མྱོང་བ་ཡིན་ཞེ་ནའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་ནམ་མཁའ་བཞིན་སྣང་བ་མེད་དེ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དཔེར་ན་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་
རྒྱས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས་ནི། །ཇི་ལྟར་གཞོན་པའི་ཆགས་དགའ་དང༌། །ཇི་ལྟར་ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མིག་རྒྱས་བཏབ། །རང་བཞིན་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་ཀྱང་བསྟན་ཏེ། རྟོགས་ཤིག་རབ་རྟོགས་བྱེད་པ་ན། །གསལ་འགྱུར་འདི་ནི་བཞི་པ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་བོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཁའ་དང་མཚུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་རྙེད་པའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།གཞན་རྣམས་ནི་བླ་མས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བ་ལས་འབྲས་བུ་མེད་པས་མ་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན་འདིར་བསྡུས་པའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྡོམ་གང་ཡིན། །སུས་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །དེ་ནི་བདག་གིས་གསལ་བཤད་པ། །རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོར་བཟོད་པར་གསོལ། །དབང་བཞི་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྐབས་སུ་བཤད་བཞིན་ཕྱེ་བ་ཡིས། །དགའ་བ་བཞི་ཡི་འབྲས་བུ་བཙལ། །མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་བཟོད་པར་གསོལ། །སྨྱོན་པ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཡིན་ཡང༌། །དྲན་པ་ལྟ་བུའི་དོན་འབྱུང་བས། །སངས་རྒྱས་ལྟ་བུའི་བླ་རྣམས་ལ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བཟོད་པ་གསོལ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་རིན་ཆེན་འདི། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་གསལ་བར་བྱས། །རྙེད་ནས་དབུལ་ཕོངས་བྲལ་བ་བཞིན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རིན་ཆེན་ཤོག །རང་བཞིན་དགའ་སྒྲོན་དཀའ་འགྲེལ་འདི། །བདག་གིས་བརྩམས་པའི་དགེ་བ་འདིས། །ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་གྱུར་ནས། །རང་བཞིན་དོན་ནི་རྙེད་པར་ཤོག །དཔལ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། ཁོག་དོན་བསྡུས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ག

【汉语翻译】
等等是容易理解的。为什么呢？因为“自性不可说”等等的意义，之前已经说过了。因为没有智慧，所以问了也没有回答，这之前已经说明了，但这里是说对于没有知识，没有觉知，没有领悟的，说“没有可以指示的”，所以没有回答，所以说“安住”。自性喜乐，比如怎么样显现为没有显现呢？又怎么样在世俗中体验呢？自性喜乐如同虚空般没有显现，是远离一切显现的。体验就是在世俗中，比如十六岁少女的快乐非常
广大一样。那也是经中说的：如同年轻人的贪欲快乐，如同哑巴的梦，那样以真如闭上眼睛，自性这个非常微细。这样说的。那也这样指示：领悟吧，如果很好地领悟，这个显现就会成为第四（喜）。智慧的精华非常微细，金刚萨埵与虚空相同。这样说的。因此获得了什么也不是的自性喜乐的意义。自性喜乐灯论中第二十三章的难点解释完毕。

其他将由上师讲解，一切的根本如同自性喜乐的珍宝，因为没有结果所以没有说。因此在这里总结了。什么是自性喜乐的总结？谁知道，瑜伽自在者啊。那是我清楚解释的，请自性空行母宽恕。获得四灌顶的瑜伽士，以适当时机所说的开示，寻找四喜的果实，请四位空行母宽恕。虽然是疯子般的语言，却产生如同忆念般的意义，对于如同佛陀般的上师们，请如幻般的宽恕。这个自性喜乐的珍宝，以智慧灯来照亮，如同获得后远离贫困般，愿成为一切众生的珍宝。自性喜乐灯论难点解释，以此我所造的善根，愿三界成为智慧灯，愿获得自性的意义。吉祥自性喜乐灯论的难点解释，内容总结，大导师金刚

【英语翻译】
The rest are easy to understand. Why? Because the meaning of "self-nature is unspeakable" and so on has been explained before. Because there is no wisdom, there is no answer to the question. This has been explained before, but here it means that for those who have no knowledge, no awareness, and no understanding, it says "there is nothing to indicate," so there is no answer, so it says "abide." Self-nature bliss, how does it appear as not appearing? And how is it experienced in the mundane world? Self-nature bliss is like the sky, without appearance, it is separated from all appearances. Experience is in the mundane world, like the happiness of a sixteen-year-old girl is very
vast. That is also said in the scriptures: Like the lustful joy of young people, like the dream of a mute, thus closing the eyes with Suchness, this self-nature is very subtle. It is said like this. That also indicates: Understand, if you understand well, this manifestation will become the fourth (joy). The essence of wisdom is very subtle, Vajrasattva is the same as space. It is said like this. Therefore, the meaning of self-nature bliss, which is nothing, is obtained. The explanation of the difficulties in the twenty-third chapter of the Self-Nature Bliss Lamp Treatise is completed.

The rest will be explained by the guru, and the root of everything is like the jewel of self-nature bliss, because there is no result, it is not said. Therefore, it is summarized here. What is the summary of self-nature bliss? Who knows, yogi master. That is what I clearly explained, please forgive the self-nature dakini. The yogi who has obtained the four empowerments, with the teachings spoken at the appropriate time, seeks the fruits of the four joys, please forgive the four dakinis. Although it is like the language of a madman, it produces the meaning like remembrance, for the gurus who are like Buddhas, please forgive like illusion. This jewel of self-nature bliss is illuminated by the lamp of wisdom, like being separated from poverty after obtaining it, may it become the jewel of all sentient beings. The explanation of the difficulties in the Self-Nature Bliss Lamp Treatise, with this merit that I have created, may the three realms become the lamp of wisdom, may the meaning of self-nature be obtained. The explanation of the difficulties in the glorious Self-Nature Bliss Lamp Treatise, the summary of the content, the great teacher Vajra

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སང་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཀྱི་མཁན་པོ་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་ཤྲཱི་པྲ་ཛྙཱ་གུཔྟས་བསྒྱུར་ཅིང་བཤད་པའོ། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་འགྲེལ་པ་འདི། །སྣོད་དང་ལྡན་པའི་བུ་ལ་གཏད། །མུན་པ་ལྟ་བུའི་དབང་མེད་ལ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱིས་བསྡོམས། །ཞེས་གཏད་པའི་གཏད་ཚིག་ཆོ་ག་དང་བཅས་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་གསུམ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།

【汉语翻译】
桑瓦之口授完毕。印度堪布摩诃瑜伽师室利般若笈多翻译并解说。如珍宝般的此释论，交付于具器之子。对于如黑暗般的无能者，以铁钩般的心意约束。如是交付之交付词，伴随仪轨。第二十三章之难处释解。

【英语翻译】
The oral instructions of Sangwa are completed. Translated and explained by the Indian Abbot Mahayogi Shri Prajñagupta. This commentary, like a precious jewel, is entrusted to a son who possesses the vessel. For those powerless like darkness, bind them with a mind like an iron hook. Thus, the words of entrustment, along with the ritual of entrustment. Explanation of the difficulties of the twenty-third chapter.

============================================================

